美版和日本版名稱的差別

版主: tfcon

美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-22, 23:54

很久以前變形金剛卡通在台灣有播過,每一個角色、軍隊名稱在不同的電視台不一樣,

年代已久了,很多角色的名字都忘光光了,有些少數台灣翻譯的角色名字還記得,

首先美國和日本對系列名稱、軍隊名稱、變形金剛角色名、、、的取名可能有差別,

在不同的玩家、漫畫迷心中的標準不一樣,因為有些變形金剛角色名字不好翻譯,

多少有差別。



大陸、香港、台灣有些玩家、漫畫迷不太喜歡武俠式的翻譯名,

覺得變形金剛是屬於西方人的科幻作品,為什麼用那些方式翻譯?

如下:


擎天柱(Optimus Prime)


威震天(Megatron)


撒克巨人(Scorponok)


紅蜘蛛(Starscream)


大力神(Devastator)


混天豹(Bruticus Maximus)


原始天尊/普萊馬斯(Primus)


宇宙大帝(Unicron)



其它的角色名字可能有有採用原名的意思,

不曉得太陽紋(Sunstreaker)以什麼方式翻譯成「 橫 炮 」?
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-22, 23:54

接下來看看美版和日本版的英文名字差別在哪裡?

變形金剛的軍隊名:


美版:


Autobot=歐巴特/奧托/博派


Decepticon=狄賽剛/迪斯/狂派



日本版:


Cybertron=塞巴頓/電腦金剛/生化金剛


Destron=迪斯托隆/迪斯金剛/破壞金剛




百變金剛 野獸戰爭系列(Beast Wars)的軍隊名:


美版:


Maximal=無限獸/強大獸 (正派)


Predacon=掠奪獸/原始獸 (反派)



日本版:


Cybertron=塞巴頓/電腦金剛/生化金剛


Destron=迪斯托隆/迪斯金剛/破壞金剛
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-22, 23:56

變形金剛的系列名,

從2000年~2001年的汽車機器人(Car Robots)系列開始取不一樣的名稱了,

參考下面的看看。


如下:


2002年 

美版: 


變形金剛 艦隊(Armada)系列


日本版:


變形金剛 麥克隆傳說(Micron Legends)系列



2003年 

美版:


變形金剛 能源(Energon)系列


日本版:


變形金剛 超連結(Superlink)系列



2004年

美版:


變形金剛 賽洛星(Cybertron)系列


日本版:


變形金剛 銀河力量(Galaxy Force)系列




上面是美國人和日本人一起合作發展的系列,

如果是另外其它系列的話,參考下面的系列名稱。


如下:


2003年


美版:

變形金剛 發電機(Alternators)系列


日本版:

變形金剛 雙重科技(Binaltech)系列



2006年


美版:

百變金剛 野獸戰爭(Beast Wars)系列 10周年紀念版


日本版:

野獸戰爭 電視玩具(Beast Wars Telemocha Reissues)系列
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-23, 00:02

美日版 變形金剛角色名字的差別

主角的名字鐵牛/奧狄姆/至尊/柯博文/康寶在美日版的英文名字有差別, 

如下:

圖檔



美版:


Optimus Prime(鐵牛/至尊/柯博文)


Optimus Primal(金剛王奧狄姆)



這2個角色的名字有差別,以「」畫起來,如下:


鐵牛的英文名Optimus Prim「e」


金剛王奧狄姆的英文名Optimus Prim「al」


請注意一下,不要弄錯了,這個Optimus是一個名字,

鐵牛和金剛王奧狄姆還沒有成為首領的時候,本名是「Optimus」。



日本版:


Convoy(康寶/柯博文)


PS.
日本有時候採用美版的英文名字(Optimus Prime)。
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-23, 00:03

其它不同系列的角色名字有可能以美版和日本版來分別,

請參考下面的看看,

如下:

2000年~2001年

變形金剛 RID(Robots In Disguise)/汽車機器人(Car Robots)系列

圖檔


美版:

天譴(Scourge)


日本版:

黑柯博文(Black Convoy)





2002年 

變形金剛 艦隊(Armada)/麥克隆傳說(Micron Legends)系列

圖檔


美版: 

輪傑克(Wheeljack)


日本版:

狂暴(Rampage)
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-23, 00:03

2004年 

變形金剛 能源(Energon)/超連結(Superlink)系列

圖檔


美版:

巨蠍/史捷/巨蠍史捷(Scorponok)


日本版:

米加薩克(Megazarak)



2005年

變形金剛 賽洛星(Cybertron)/銀河力量(Galaxy Force)系列

圖檔


美版:

橫行(Sideways)


日本版:

噪音迷宮(Noise Maze)
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-23, 10:16

2008年

變形金剛 動畫(Animated)系列

圖檔


美版:

艙壁/隔板(Bulkhead)


日本版:

鐵皮(Ironhide) 





如果是另外其它系列的話,參考下面的系列名稱。

如下:


2003年

變形金剛 發電機(Alternators)/雙重科技(Binaltech)系列

圖檔


美版:

報應至尊(Nemesis Prime)


日本版:

黑柯博文(Black Convoy)





上面的部分說到大概是這樣了,

要看看美國人和日本人會不會把系列名稱分別取不一樣的名稱,

有些系列名稱是一起共用(不會改名稱)。
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-23, 11:26

不論是哪一版先發行出來,有可能取不一樣的英文名字來分別,

有些變形金剛角色可能會改名字或是在名字前面加了軍隊的英文名,

可能跟名字註冊版權有關係。



(a)

假設其中的變形金剛角色名字被別人提早註冊了,

那這角色不能用原本的名字了,只好改名字或是以別的方式來迴避。

以爵士(Jazz)的情形來說,他的名字可能被別人註冊了,

美國寶以這方式來迴避版權的問題,

如下:

圖檔


Autobot Jazz(歐巴特 爵士)


在角色名字前面加了Autobot(歐巴特/博派)的話,避免引起名字版權的糾紛,

狄賽剛(狂派)也是一樣採用這方式來取名。





以吵鬧(Brawl)的情形來說,

如下:

圖檔


Decepticon Brawl(狄賽剛 吵鬧)





Autobot(歐巴特/博派)和Decepticon(狄賽剛/狂派)是軍隊的名稱,

在美版吊卡或是玩具盒看到角色的名字有加這個名稱的話,

表示這角色的名字被別人已經註冊了,所以會在英文名字前面這個名稱。

請不用把這2個軍隊名稱記下來,記住後面的角色名字就可以了,

有在英文兩邊加上「     」,參考下面的看看。

如下:

Autobot 「 Jazz 」 

Decepticon 「 Brawl 」





2010年的世代(Generations)系列發行了幾個角色後,留意到幾個角色取名字的方式不一樣,

前面沒有以Autobot(歐巴特/博派)和Decepticon(狄賽剛/狂派)排在前面,

以別的方式來取名字,迴避版權的問題,

如下:


折除噪音(Demolition Rumble/藍色)


軍士杯子(Sergeant Kup)


特種部隊爵士(Special Ops Jazz)


太陽風暴抓鉤(Solar Storm Grappel)
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-23, 11:39

(b)

再來是變形金剛角色名字可能會改變名字,

以救護/救援派的合体老大熱點(Hot Spot)的情形來說,

這熱點(Hot Spot)1986年就取名了,

不知道為什麼到了2008年的傳奇(Legends)級改了熱區/熱地帶(Hot Zone)?

鈦合金系列的名字也是熱區/熱地帶(Hot Zone),可能是跟名字註冊版權可能有關係。

如下:

圖檔



1986年:

熱點(Hot Spot)



2008年:

熱區/熱地帶(Hot Zone)



熱點(Hot Spot)跟熱區/熱地帶(Hot Zone)接近的差不多,

有些角色名字改名的話,跟本名有可能差別很多了。
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

Re: 美版和日本版名稱的差別

文章tfcon » 2011-06-23, 12:17

以狄賽剛/狂派的3段變形巨頭之一的辛烷(Octane)的情形來說,

這角色的名字1986年是辛烷(Octane),

後來2008年在新宇宙(Universe)系列改名是坦克(Tankor),

坦克(Tankor)是來自1999年 百變金剛 重機器野獸戰爭(Beast Wars Metals)系列,

是恐龍王(Megatron)的軍隊其中的角色。

現在的辛烷(Octane)改成了坦克(Tankor),感覺有點怪怪的,那角色沒有變形坦克模式,

只有變形飛機和裝甲車2種變形模式。


日本版 變形!變形!(Henkei! Henkei!)系列的有保留辛烷(Octane)的名字,

在前面加了Destron,是Destron Octane,以這方式避開版權的問題。

百思不解美國寶為何不用這方法保留他的本名?

如下:

圖檔



1986年:

辛烷(Octane)



2008年:

坦克(Tankor)(新宇宙(Universe)
頭像
tfcon
系統管理員
 
文章: 26601
註冊時間: 2009-07-28, 18:26

下一頁

回到 新手入門區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 6 位訪客

cron